Carregando…

Preparando a sua experiência

Language: DE EL EN ES FR IT LA PT RU TR

Document Types

Every document carries legal weight. We translate them with the precision they demand.

Not all documents are equal in structure, terminology, or legal consequence. A birth certificate requires different expertise than a patent filing, and a court summons demands a different register than a corporate annual report. At EnLatin, we match each document to a translator with proven domain expertise in that exact category. This is not generic translation repurposed for legal use — it is specialised work performed by professionals who understand the field.

Whether you are submitting documents to a foreign court, applying for residency, registering a business overseas, or handling cross-border litigation, the accuracy of your translation directly affects the outcome. We handle over forty document types with the precision, certification, and legal backing required by authorities worldwide.

Documents We Translate

Business & Corporate

  • Articles of Incorporation
  • Bylaws
  • Memorandum of Understanding
  • Business Licenses
  • Tax Returns
  • Financial Statements
  • Contracts and Agreements
  • Patents and Trademarks
  • Corporate Minutes
  • Bank Statements
  • Insurance Policies
  • Employment Contracts
  • Import/Export Documents
  • Franchise Agreements
  • Lease Agreements
  • Purchase Orders
  • Stock Certificates
  • Product Manuals
  • Audit Reports
  • Legal Claims and Disputes
  • Company Policies and Procedures

Personal

  • Birth Certificates
  • Marriage Certificates
  • Death Certificates
  • Divorce Decrees
  • Passports
  • Driving Licenses
  • Academic Transcripts
  • Adoption Papers
  • Medical Records
  • Immunization Records
  • Legal Testimonies
  • Wills and Trusts
  • Bank Statements
  • Income Verification Documents
  • Insurance Policies
  • Letters of Recommendation
  • Employment Records
  • Court Documents
  • Police Clearances / Criminal Records
  • Identification Cards
  • Travel Documents

Why the Document Type Matters

Legal and certified translations are not interchangeable. A translator skilled in medical terminology may not have the depth required for corporate governance language. A linguist who handles immigration documents fluently might lack the precision needed for patent claims. When you submit a document to a court, government office, or university, the reviewing authority expects terminology that aligns with local legal and administrative standards — not approximations.

Our assignment system pairs each document with a translator who has demonstrated expertise in that specific category, verified through our onboarding process and tracked through our health-scoring system. The result is a translation that reads as if it were originally drafted in the target language, with the certifications and seals required for acceptance.